Japanese Translation “RISC-V Hennessy and Patterson Complete Version” 6th edition, Sold at the 9/30 RISC-V Day at Discount!

Turing Award Winner (FY2017) Commemorative Translation Version Computer Science Quantitative Approach [6th edition] by Hennessy and Patterson, who received the Turing Award, the highest honor of computer science in 2018 for contributing to the RISC architecture. As the RISC-V Foundation vice chairman and Google’s Extinguished Engineer, Patterson explains the open architecture RISC-V, and for the first time in the world as a comprehensive example of Google’s Warehouse Scale Computer (WSC) Published. This book is the world’s best text of this theme, but is regarded as the last book-style book by two people.

Translator’s afterword
Three years and nine months after the publication of “Computer Architecture Quantitative Approach 5th Edition” in March 2014, the original book, Computer Architecture: A Quantitative Approach, Sixth Edition, came out in December 2017. The policy has been greatly changed from what was previously based on the MIPS architecture. In most chapters, RISC-V has been rewritten as a base processor, and a new chapter called “Domain-Specific Architectures” has been created. Added. The following year, two original authors, Hennessy and Patterson, won the Turing Award 2017, the highest peak in computer science. Hennessy was also chairman of Alphabet (the parent company of Google) and Patterson was also a Google Distinguished Engineer. This means that we have to be mindful, so we decided to work on the translation of this sixth edition by forming a translation team with three members from the translation members of the fifth edition. These three people divided the following parts and worked on the translation work. ● Hideharu Amano: Chapter 1, Chapter 2, Chapter 3, Appendix B, Appendix C ● Mitsubishi Suzuki: Chapter 4, Chapter 7 ● Takuki Nakajo: Chapter 5, Chapter 6, Appendix A 3 teams As a result of comparing the chapter and section composition with the previous edition, the member was focused on the coffee shop in Ochanomizu, and the conversion to RISC-V mentioned above and addition of only chapter 7 So, if you take the difference, it wouldn’t be that much work. However, the idea later became painful. Actually, after finishing the translation of the 5th edition, we added a hand at the editing stage, and at the time of proofreading, we made a technically incorrect description slightly different from the original translation in the editing operation (please say this) Was scattered. Therefore, in the final draft of the fifth edition, it is dangerous to transfer the original and unchanged parts as they are, and it was necessary to proceed while checking for technical and academic errors. In addition, because the original data has been renewed to new ones, there were an incredible number of fatal errors. In other words, this translation work was a task of converting from English to Japanese, as well as being suspicious and always moving forward with suspicion of suspicion. It is. Time to work on translation and proofreading while performing responsible missions at the university and academic societies, while trying to deliver this book to younger engineers who are currently engaged in computer design and the younger generation who will carry this field in the future. Since it was difficult to secure the translation, the translation completion was significantly delayed. I’m prepared to talk, but I hope you understand that this was the case. As in the 5th edition, while correcting errors in the original for technical points, translation, review, and proofreading were repeated in a direction to eliminate translation errors as much as possible, but finally it was completed, but there are still minor errors think. However, we decided to rush to publish the book to be released to the world in season. Engineers, university students, graduate students, and researchers who pick up this book are thought to be people who have a deep knowledge in this field, and believe that minor errors can be judged from the surrounding strategies. ing. The original is not just from the two Turing Prize winners, but from a large IT company that designs, implements and uses the latest large-scale high-performance computers together with computer architecture researchers and designers around the world. It is gathered based on the information of and is often cited in research papers and technical reports. Therefore, it is necessary to be cautious about wrong descriptions, and for the academic and technical errors in this document, the following translated version information is to be shared with readers in addition to typographical errors. The site was prepared. http://www.am.ics.keio.ac.jp/wp/caqa6th We plan to post typographical information, the latest information, and sometimes discussions about this document, so we would appreciate it if you could see and provide information. . In addition, we hope that we can correct misunderstandings by proactively transmitting information through this site. Although it was mentioned in the previous version of “Translator Postscript”, this book has been popularly called “Henepata” in Japan from the names of the two authors. In the early days of the henepata, he was asked, “It is a masterpiece that gently explains computers” or “It is better to hit directly because the original text is easy to understand.” In addition, the misunderstanding that “the third and later versions have been deceived by computer catalogs” was widespread. These are also not true at all in this sixth edition. Henepata, like other engineering technical books, is an advanced and esoteric technical book, and it is not a substitute that can be understood even when read. The reason why Henepata is famous is that in this edition as well, it is based on the amount of information that summarizes a huge and thorough quantitative evaluation, and in the field and technology related to the architecture, along with the core technology and the peripheral technology that supports it. It is in the point that is covered thoroughly. Also, please refer to the names of the reviewers and committees listed in the acknowledgments at the beginning of this document. I think you’ll find the names of prominent people who are invited and keynote speakers at difficult international conferences such as ACM and IEEE. At the same time, the number of reviewers, including the old one, is amazing. Nevertheless, there were many errors left overlooked in the original. If you want to critique the translation of this book, at least check it against the original, and don’t rub it off by reading anonymous reviews on the world’s sites. If there are parts that are difficult to understand in this book, please make sure to visit the translated information site above before deciding that it is the translation. Then, if you have valuable opinions and can make a contribution as described in the errata, with your understanding, we will reflect the corrections in the electronic version of this document, along with the translated information site, and list the names of cooperators. Is scheduled. In order to ask the world for the true value of this book, we will continue to send out information as long as time permits, based on the mission to correct misunderstandings in the world, and evolve the electronic version, probably this sixth edition will be the last We want to evolve the wax “Henepata” to be perfect with no errors and leave a finished version.

Title: Computer Architecture [6th edition] Subtitle: Quantitative approach
September 25, 2019 First edition first print issuance
Body price: 8000 yen

A4 average / page 472

Authors: John L. Hennessy, David A. Patterson
Translators: Hironori Nakajo, Hideharu Amano, Mitsuru Suzuki
Issue: SIB Access Inc.
Release: Seiunsha Co., Ltd.